Любовный эликсир - Страница 43


К оглавлению

43

— О! Кто мой спаситель? — выдохнула Клотильда, закрывая от наслаждения глаза.

— Это всего лишь я, блудный Роберт, — ответил он с усмешкой, продолжая массировать шею помощницы.

— Знаете что, Роберт Беркмен, даже то, что вы только что спасли меня от смерти в результате перенапряжения — по вашей же вине, кстати говоря, — вам нисколько не поможет. Потому что я намерена хорошенько вас проучить.

Клотильда решила поиграть в суровую мать. Не все же ей баловать Роберта! Если так пойдет и дальше, он и дорогу в офис забудет. Клиенты не доверяют необязательным адвокатам. Клотильда и так уже выгораживала босса, как только могла. Но даже ее фантазия исчерпалась. Она стала повторять отговорки и объяснения, путаясь, кому и что уже говорила.

И вот он появляется — цветущий, довольный — и как ни в чем не бывало хватается за ее шею! Хотя, надо признать, весьма своевременно.

— Клотильда, у вас очаровательная шаль. Только не говорите, что сами ее связали, — сказал Роберт с искренним восхищением.

— Да, мистер Беркмен, — ответила Клотильда, в мгновение ока забыв, что только что собиралась задать этому мальчишке хорошую трепку.

— Ну как ваша шея, в порядке? — спросил Роберт, отнимая руки.

— Да, благодарю.

— Клотильда, я вам тысячу раз говорил, что не стоит так истязать себя работой. Преступления никогда не прекратятся, следовательно, работа тоже. К чему убиваться с утра до ночи?

Клотильда чуть не упала со стула от подобного заявления. Он точно сошел с ума, безапелляционно решила она.

Такого трудоголика, каким был до последнего времени Роберт Беркмен, свет не видывал. Он готов был дневать и ночевать за рабочим столом. Никакие развлечения, женщины, автомобили, казино его не интересовали. Клотильда терялась в догадках, зачем ему зарабатывать столько денег. По ее мнению, работа ради удовольствия — какой-то новый неизученный вид извращения. Во всяком случае, для молодого привлекательного и богатого мужчины.

— У меня для вас подарок. — Роберт опустил руку в карман.

— Для меня? — Клотильда была приятно удивлена. Обычно Роберт отделывался дежурными букетами по случаю ее дня рождения или бутылкой шампанского на Рождество.

— Да, для вас, Клотильда, и только для вас. Надеюсь, вам понравится. Мне сказали, что этот аромат как будто создан именно для вас. — Роберт протянул верной помощнице изящно оформленную коробочку.

Клотильда осторожно развязала блестящий бантик, развернула шуршащую серебристую фольгу, затем медленно открыла коробочку и ахнула от изумления. На ее ладони оказался маленький темно-синий, почти черный флакон «Ispahan».

— О, мистер Роберт, они великолепны, — сказала Клотильда, понюхав подаренные духи.

— Я рад, что они вам понравились. Впрочем, я в этом не сомневался.

— Неужели вы настолько хорошо разбираетесь в духах? — Клотильда нанесла несколько капель ароматной жидкости за мочки ушей.

— Нет, я хорошо разбираюсь в женщинах, — ответил Роберт.

— Женщина! Как же я сразу не догадалась? — воскликнула Клотильда. — Вот откуда все ваши странности. Кто бы мог подумать? Роберт Беркмен наконец-то сдался. Хотелось бы мне увидеть ту прелестницу, которой удалось перебороть ваше презрение к прекрасному полу. Без сомнения, это удивительная женщина.

— Вы, как всегда, правы, дорогая Клотильда. Паола — удивительная женщина, — согласился Роберт.

— Только любовь могла настолько изменить вас, мистер Беркмен. Я, конечно, предполагала, что ваша метаморфоза — неспроста. Но, зная вас уже семь лет, я никогда… — Клотильда задумалась, — действительно никогда не видела вас таким счастливым. Однако это вовсе не означает, что я позволю вам и дальше увиливать от работы и терять клиентов, на завоевание доверия которых ушел не один год напряженного труда.

Роберт приложил руку к левой стороне груди.

— Клянусь работать от заката до рассвета, — с улыбкой сказал он.

— Ну, таких жертв от вас никто и не требовал!

Клотильда встала из-за стола и направилась к кофеварке.

— Отличная мысль, — одобрил Роберт. — Знаете, с утра даже не успел выпить чашку кофе.

— Я тоже. Одно отличие между нами: я была занята работой, а вот вы…

— Клотильда, перестаньте хмуриться. Вам это совершенно не идет. Давайте выпьем по чашечке кофе и вместе приступим к работе. Хотя нет, так тоже не пойдет.

— Нет? — Брови Клотильды поползли вверх. — Что значит «не пойдет»? Неужели вы снова убежите на свидание к своей ненаглядной — как вы сказали ее зовут? — Паоле, кажется?

— Моя ненаглядная Паола подождет до вечера, а вот вам необходим отдых. Почему бы вам не погулять по магазинам или не посидеть в кафе с подругой? Считайте, что сегодня я даю вам выходной.

— Ну уж нет, мистер Беркмен, — заупрямилась Клотильда. — Так от нас точно все клиенты разбегутся: то вы где-то пропадаете целыми днями, а теперь и мне предлагаете погулять в рабочее время.

— Вы ведь так много работали в последние дни! — воскликнул Роберт. — Вы же сегодня не могли повернуть голову, когда я пришел. Неужели вы хотите, чтобы мне пришлось вызывать в офис «скорую помощь»? Отличная реклама, нечего сказать!

— Не преувеличивайте. У меня просто немного затекла шея.

Клотильда налила ароматный черный кофе в две чашки и протянула одну боссу.

— Да, кстати, — начала она, отпив немного кофе, — когда вы познакомите меня со своей Паолой? Сгораю от любопытства увидеть собственными глазами эту волшебницу.

— Ну, раз вы отказываетесь уходить с работы раньше времени, то я предлагаю вам поужинать вместе с нами. Думаю, что Паола будет только рада. Она уже наслышана о моей незаменимой Кло.

43